Aller au contenu principal
Menu
Éditions Le Robert : dictionnaires, correcteur d'orthographe, certification, traduction
Dico en ligne
Mon panier
Mon compte
  • Langue Française
      • Dictionnaires
        • Langue française
        • Noms propres
        • Histoire de la langue française
        • Culturel
        • Synonymes et contraires
        • Orthographe et difficultés
        • Étymologie
        • Combinaisons de mots
        • Proverbes français et dictons
        • Expressions françaises
        • Rimes et assonances
        • Jeux de lettres
        • Écrivains et théâtre
        • Mobilier et objets d'art
        • Citations françaises et étrangères
      • Scolaires
        • Manuels scolaires
        • École
        • Collège
        • Lycée général et technologique
        • Lycée professionnel
        • Supérieur
      • FLE
      • Divertissement
        • Mots croisés
        • Mots fléchés
        • Jeux et quiz
      • Correcteur d’orthographe
      • Certification en langue française
      • Autour des mots
      • Pédagogie
      • Conjugaison
      • Grammaire
      • Orthographe
      • Vocabulaire

      Sélection numérique

      Autres produits numériques

      Le Petit Robert de la langue française
      La référence de la langue française depuis 50 ans.
      Le Petit Robert de la langue française
      Logiciel en ligne
      Je m'abonne
      Le Grand Robert de la langue française
      Le plus grand dictionnaire de la langue française entièrement actualisé.
      Le Grand Robert de la langue française
      Logiciel en ligne
      Je m'abonne
      Le Robert Correcteur
      Pour des écrits sans faute et bien rédigés !
      Le Robert Correcteur
      Logiciel à télécharger PC-Mac
      Je télécharge
  • Langues étrangères
      • Anglais
        • Dictionnaires
        • Dictionnaires scolaires
        • Guides de conversation
        • Grammaire
        • Vocabulaire
      • Espagnol
        • Dictionnaires
        • Dictionnaires scolaires
        • Guides de conversation
        • Grammaire
      • Italien
        • Dictionnaires
        • Manuels scolaires
      • Allemand
        • Dictionnaires
        • Dictionnaires scolaires
        • Grammaire
      • Néerlandais

      Sélection numérique

      Le Grand Robert & Collins
      Le plus grand dictionnaire bilingue français-anglais.
      Logiciel en ligne
      Je m'abonne

      Autres produits numériques

  • Professionnels
  • Enseignants
  • Particuliers
  • Étudiants
Connectez-vous
Identifiant ou mot de passe oublié ?
Nouveau venu ?
Créez un compte
Vous êtes ici
Accueil » Dis-moi Robert » Raconte-moi Robert » So British... ou pas ! » Scroller
Dis-moi Robert
Dico en ligneRaconte-moi RobertJouez avec RobertRobert et vous

Scroller

Dr Orodru
Chercheur en langues anciennes, linguiste, auteur
Publié le 11/02/2021
Scroller
So British... ou pas !

À l’heure du Brexit, voilà que le Royaume-Uni plie bagage et s’en retourne à son insularité.

Mais dans ce départ soudain, quelques affaires ont été abandonnées en route par nos voisins et confiées à nos soins : je parle des nombreux mots anglais empruntés et utilisés couramment en français, que nous appelons anglicismes. L’emploi de ces termes en français suscite parfois quelques débats : ceux-ci seraient sûrement moins virulents si l’on se souvenait qu’au Moyen Âge, la dynamique était inverse, et qu’une grande partie du vocabulaire anglais provient lui-même du français… dont la plupart de ces dits anglicismes !

En 1066, le duc de Normandie, Guillaume, gagne son titre de « Conquérant » en s’emparant de la couronne d’Angleterre. Outre ses bannerets normands, il est accompagné dans sa campagne par de nombreux nobles et hommes d’armes du nord de la France parlant d’autres dialectes de langue d’oïl, dont l’ensemble constitue l’ancien français. La langue des conquérants s’impose alors en Angleterre, et, sous le nom d’anglo-normand, devient la langue majoritaire des élites, de la culture et de l’administration. Quoique le peuple continue à parler le vieil anglais, il adopte alors massivement le lexique venu de France : cette hybridation de la langue anglaise donne naissance au moyen anglais, à l’origine de l’anglais moderne. On estime ainsi qu’entre 40 et 60 % du vocabulaire anglais contemporain provient de l’ancien français ! Aussi, avant de crier à l’anglicisme, est-il toujours intéressant de remonter à la source de ces termes empruntés, qui est bien souvent le français.

Scroller

Nous inaugurons cette chronique avec le verbe scroller, qui a intégré Le Petit Robert en 2020. Déjà présent auparavant dans l’usage courant pour signifier « faire défiler verticalement le contenu d’un écran d’ordinateur », il s’est généralisé en français au sens de « faire défiler, parcourir », en référence à tout contenu multimédia : sur téléphone, tablette, etc.

De façon transparente, il s’agit d’un verbe du premier groupe en -er, formé sur le verbe anglais to scroll « dérouler, faire défiler ». Ce que l’on sait moins, c’est que le verbe to scroll remonte lui-même au français ! Outre-Manche, on le trouve d’abord en moyen anglais (XIe-XVe siècles) sous la forme scrowe, ou scrouwe, dont le sens est « rouleau ». Or, le mot se trouve être un emprunt à l’ancien français escroe « lambeau, bande de parchemin, rouleau », attesté depuis le XIIe siècle. Au Moyen Âge, on le trouvait aussi au sens de « registre » : cet emploi se continue dans ses descendants en français moderne, écrou et écrouer, qui signifie littéralement « inscrire à l’écrou », c’est-à-dire « au registre ». Aucun rapport, cependant, avec le terme de mécanique écrou, qui vient lui du latin scrofa « truie » (mais c’est une autre histoire).

Si le moyen anglais scrowe s’est finalement altéré en scrowle, puis scroll en anglais moderne, c’est sous l’influence d’un autre mot : l’anglais roll « rouleau », emprunté à l’ancien français role « rouleau de parchemin » : c’est l’origine du mot rôle. Le sens premier de ce dernier est donc « rouleau, texte que l’on déroule (pour le réciter) ». Toute la famille de rôle, rouleau, (dé)rouler remonte au latin rotula/rotulus « petite roue », diminutif de rota « roue ».

Ainsi, en scrollant une page web ou vos réseaux sociaux, c’est l’acte médiéval de dérouler un parchemin que vous imitez… au moins étymologiquement !

Pour aller plus loin, on peut noter que l’ancien français escroe, ancêtre du verbe scroller, a une origine germanique : il remonte vraisemblablement au francique (langue des Francs) *skrōda « lambeau, morceau ». Ce terme a ainsi des parents dans les autres langues germaniques, comme l’anglais shred « lambeau », le néerlandais schroot « débris, ferraille », etc. Ces formes proviennent d’un verbe germanique signifiant « découper, déchirer ».
 

Partager
Éditions Le Robert : dictionnaires, correcteur d'orthographe, certification, traduction
FacebookTwitterYoutubeInstagramLinkedin
  • Éditions Le Robert
    • Notre maison d'édition
    • Notre histoire
    • Nos métiers
    • Nous rejoindre
    • Affiliation
    • Espace presse
  • Nos principales marques
    • Dico en ligne Le Robert
    • Le Petit Robert
    • Le Grand Robert
    • Le Grand Robert & Collins
    • Le Robert Correcteur
    • Le Robert pour les professionnels
    • Hugo et les rois
    • Le Robert Junior
    • Le Robert Collège
    • Passeurs de textes collège
    • Passeurs de textes lycée
    • Passeurs de mondes
    • Strada facendo lycée
    • Strada facendo collège
    • Cahier de français collège
    • Cahier de français lycée
    • Philosophie
  • Activer un code
  • Questions fréquentes
  • Nous contacter
  • © Le Robert
  • Charte de protection des données personnelles
  • Paramètres des cookies
  • Mentions légales
  • Plan du site
  • CGU
  • CGV